翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

12 证明

12. Beweis

   
   
傍晚最后一道光刺伤我 Der letzte Lichtstrahl des Abends sticht mich wund
躺在赤裸的土地上,躺着证明 Ich liege auf dem nackten Boden, mein Liegen beweist
有一天我的血液将与河流相混 Eines Tages wird sich mein Blut mit dem Fluss vermischen
怀着永不悲伤的心情,在我身下 Mit ewig sonnigem Gemüt, unter mir
夕阳晒红丁狼藉的白垩石 Bescheint die sinkende Sonne die wild durcheinander liegenden Kalksteine rot
当我双手交叉,黑暗就降临此地 Wenn ich meine Arme verschränke, senkt sich Dunkelheit auf diesen Ort
即刻有梦,来败坏我的年龄 Sogleich verdirbt ein Traum meine Lebensjahre
我茫然如不知所措的陷阱 Ich sitze in der Falle, weiß weder ein noch aus
如每个黄昏醉醺醺的凝视 Wie der trunkene Blick eines jeden Abends
我是夜的隐秘无法被证明 Bin ich das Geheimnis der Nacht, das nicht bewiesen werden kann
水使我变化,水在各处描绘 Das Wasser verändert mich, das Wasser beschreibt an jedem Ort
孤独的颜色,它无法使我固定 Die einsamen Farben, es ist nicht in der Lage, mich festzulegen
我是无止境的女人 Ich bin eine Frau ohne Grenzen
我的眼神一度成为琥珀 Meine Regung wurde einmal zu Bernstein
深入内心,使它更加不可侵犯 Drang ins Herz ein und ließ es noch unverletzlicher werden
忍受一种归宿,内心寂静的影子 Auf dass es so etwas wie eine letzte Ruhestätte ertrage, der stille Schatten des Herzens
整夜呈现在石头上,以证明 Zeigt sich die ganze Nacht lang auf den Steinen, als Beweis
天空的寂静绝非人力 Dass die Stille des Himmels keine Arbeitskraft ist
当我站起来,变成早晨的青火焰 Wenn ich aufstehe, werde ich zur blauen Flamme des Morgens
照射,却使秋天更冷 Die strahlt, aber den Herbst noch kälter macht
女人呵,你们的甜蜜 Frauen, ach, euer Liebreiz
在上月是一场灾难 War im letzten Monat ein Unheil
在今天是宁静,树立起一小块黑暗 Und ist heute ruhig und friedlich, baut ein kleines Stück Dunkelheit auf
安慰自己 Um euch selbst zu trösten